Eve Online > Patche i dodatki

Nadchodzące zmiany w suwerenności.

<< < (2/4) > >>

MightyBaz:
nie narzekajcie, zawsze mozna poczytac w oryginale notes. malkontenci  :diabeł:

Skeer:
Inicjatywa fajna, ale:

1. Zachowaj angielskie nazwy - spolszczenia często są śmieszne, nie mają odpowiedniego klimatu lub są kompletnie dezorientujące

I tak, Suwerenność i inne tego typu tłumaczenia rażą (nie mówiąc o tym, że właściwsze dla Sovereignty i kontekstu gry byłoby słowo Przynależność). To są zwroty powtarzalne w mechanice gry, więc nawet jeśli ktoś nie zna języka - opanuje te nazwy bardzo szybko. No chyba że jest kompletnym idiotą, a tacy raczej nie grają w EvE ze względu na duży stopień skomplikowania świata gry i jej mechaniki.

2. Nie tłumacz słowo w słowo jak Google Translate, tylko pisz ładną, polską gramatyką. Znacznie przyjemniej się wtedy czyta.

Sammani:
Serio zanim zaczniesz tlumaczyc pograj w ewke i zachacz o jej kazdy aspekt od misjonarstwa i produkcji w high, przez piratke w low, az po sov wars w 0.0. Wtedy zrozumiesz na czym polega specyfika slownictwa graczy w to grajacych.

Albo poprostu stop posting pls

veldi:
Widać nie potrzebujesz spolszczeń jako że znasz całą grę Sammani. Staram się zadowolić wszystkich. A elitepro gracze przecież tłumaczeń nie potrzebują więc ...

"stop posting pls" - dobre sobie  :2funny:


--- Cytat: Skeer w Grudzień 07, 2009, 17:20:08 ---Inicjatywa fajna, ale:

1. Zachowaj angielskie nazwy - spolszczenia często są śmieszne, nie mają odpowiedniego klimatu lub są kompletnie dezorientujące

I tak, Suwerenność i inne tego typu tłumaczenia rażą (nie mówiąc o tym, że właściwsze dla Sovereignty i kontekstu gry byłoby słowo Przynależność). To są zwroty powtarzalne w mechanice gry, więc nawet jeśli ktoś nie zna języka - opanuje te nazwy bardzo szybko. No chyba że jest kompletnym idiotą, a tacy raczej nie grają w EvE ze względu na duży stopień skomplikowania świata gry i jej mechaniki.

2. Nie tłumacz słowo w słowo jak Google Translate, tylko pisz ładną, polską gramatyką. Znacznie przyjemniej się wtedy czyta.

--- Koniec cytatu ---

1. Staram się właśnie aby spolszczenia pasowały klimatem i śmieszne nie były.

Mówicie o pisaniu poprawną polszczyzną a takowa was razi. Słowo "Sovereignty" opisuje władzę zwierzchnią jednostki lub grupy nad czymś, w tym wypadku terenem. Przynależność opisuje bycie częścią czegoś. Jeśli już to "podległość". Systemy należą do graczy a nie odwrotnie.

Zwroty owszem są powtarzalne ale to są kompletne spolszczenia i chcę by po pierwsze docierały do Polaków w języku ojczystym i poniekąd zachęcały do zainteresowania się grą. To jest tylko początek mojego tłumaczenia, a docelowo chciałbym pomóc rozwijać zainteresowanie grą wśród polaków.

Rozumiem że większość ludzi mówi teraz po angielsku, myślałem że będzie fajnie jeśli pojawią się pełne spolszczenia dla laików.

2. Nie tłumaczę tak jak to opisujesz a otwarty jestem na krytykę. Uważam że piszę poprawną i zrozumiałą polszczyzną. Zapewne lata grania w EVE i "spolszczony slang" ma wpływ na jej odbiór.

Frugos:

--- Cytat: Sammani w Grudzień 07, 2009, 17:41:31 ---Serio zanim zaczniesz tlumaczyc pograj w ewke i zachacz o jej kazdy aspekt od misjonarstwa i produkcji w high, przez piratke w low, az po sov wars w 0.0. Wtedy zrozumiesz na czym polega specyfika slownictwa graczy w to grajacych.

Albo poprostu stop posting pls

--- Koniec cytatu ---

Jak chce tłumaczyć to tylko pochwalić, a nie bić po głowie. Graczom u których słabiej z angielskim na pewno takie informacje pomogą. Jak jesteś taki do przodu to może mu pomóż. Krytykować jest łatwo.

Nawigacja

[0] Indeks wiadomości

[#] Następna strona

[*] Poprzednia strona

Idź do wersji pełnej