Eve Online > Background

Opowieści pilota Ezoko - blog

<< < (32/33) > >>

Filip Bonn:

--- Cytat: Ptysiu w Sierpień 30, 2015, 19:30:37 ---Jest i Piwonia. Afaik wszystkie te "kwieciste" nazwy to sprzęt rosyjskiego radzieckiego pochodzenia i nazewnictwa. Nie zmienia faktu, że Krążownik klasy Pęknięcie, Kaczor, czy Dźgacz (oficjalnie jedynie słuszny, koszerny, zgodny z ogólnie przyjętymi zasadami etc. odpowiednik słowa "Stabber") są cokolwiek zabawne i nie do końca miałbym ochotę gdziekolwiek zobaczyć tego typu tłumaczenie :D.

--- Koniec cytatu ---

generalnie w j.polskim nie stosuje się za często nazwy Dźgacz :P więc pewnie tłumacz użyłby jednego z mnóstwa pięknych polskich synonimów :P
aczkolwiek jest taka nazwa a dla Ciebie brzmi dziwnie bo pierwszy raz się z nią spotykasz :P

Ptysiu:

--- Cytat: [EVOLL] Filip Bonn w Sierpień 30, 2015, 20:03:30 ---generalnie w j.polskim nie stosuje się za często nazwy Dźgacz :P więc pewnie tłumacz użyłby jednego z mnóstwa pięknych polskich synonimów :P
aczkolwiek jest taka nazwa a dla Ciebie brzmi dziwnie bo pierwszy raz się z nią spotykasz :P

--- Koniec cytatu ---

Dźgacz FTW. Najlepsze tłumaczenie ever. #atakwogoletosienieznasz :)

Filip Bonn:
Jest mnóstwo nazw których możesz nie znać a które funkcjonują  ;)
i jak pisałem nic nie stoi na przeszkodzie aby użyć synonimu. Trzymanie się kurczowo obcojęzycznych zwrotów posyssa  ;)

Doom:
Generalnie chciałbym zwrócić uwagę że takich tłumaczeń już na polskim rynku prubowano. Zysk i spółka opublikowali po polskiemu Ere Empyrean przecież.
I nie wkurzajcie mnie. Xartias wciąż ma obiecany egzemplarz jaki dostaliśmy za opierdl dla tłumaczenia. Jak ktoś mi podpadnie pójdzie na RO na swój koszt dostanie przesyłkę z tą książka i nie zostanie mu zdjęty ban puki nie udowodni że przeczytał

Filip Bonn:
Przeczytałem, słaby tłumacz.

Wysłane z mojego MotoE2(4G-LTE) przy użyciu Tapatalka

Nawigacja

[0] Indeks wiadomości

[#] Następna strona

[*] Poprzednia strona

Idź do wersji pełnej