Ja jeszcze powiem tyle -> ludzie, którzy czepiają się tłumaczenia - niech pozostaną przy angielskich notkach, skoro to jest coś nienaruszalnego.
Osoby, które nie znają języka - takie tłumaczenia będą dla nich zbawienne, jakkolwiek by nie brzmiały. Sens jest ważny.
Nazwy własne - okej... bo teraz po polsku ciężko jest wychwycić np. różnice między rockets a missiles. Ale Sov imo jest dobrze przetłumaczony.
EDYTKA:
Tak jeszcze mi się przypomniało. Mam niemalże ciągły kontakt z pod pilotami, którzy zaczynają swoją przygodę z eve. Niejednokrotnie spotykałem się z zakłopotanymi ludźmi, którzy nie mają pojęcia jak sobie poradzić z żargonem eve. Było też kilku pilotów, którzy niezbyt dobrze łapali język angielski i każdy sobie jakoś tam dorabiał "wymowę" pod nazwę.
I teraz - taki pilot z problemami, chciałby wiedzieć, co się zmienia w grze. Czytając notki pisane w żargonie (evenglisz) ma niezłego zajoba w głowie. Tym bardziej uważam, że spolszczone notki dotyczące aktualizacji mają dużą wartość dla początkujących graczy.
EDYTKA jr.
W sumie jedynie nie jestem w stanie zrozumieć "siania"
Cała reszta jest do ogarnięcia. Po prostu stoimy przed wyborem : tłumaczenie czy interpretacja ?