Informacje > Centrala - uwagi i propozycje
player guide - tlumaczenie
[GS]Aerdyn:
"Retribution - zajebisty statek itp."
Panowie, jak zabieracie sie za tlumaczenie to bez fuchy. Najpierw kasujecie caly angielski wpis a pozniej wstawiacie takie cos? No bez jaj...
Edyta:Przetlumaczylem notke o nanitach.
Shana Rei:
Jest jakis błąd w indeksie wyszukiwania. Wsykakuje gdy chce stworzyć nową strone przez wyszukiwanie badz wgrywania jpeg'a.
BTW Tłumacze w tej chwili kilka rzeczy naraz. Zalezy czy mi sie nudzi szybko:). M.in. Suwerenność, Fitowanie,
PZDR
Shana Rei:
Mam kłopot z przetłumaczeniem Cynosural field - cynosural jest przymiotnikiem i oznacza coś odnoszącego się do ośrodka zainteresowania :uglystupid2:.
Samo cynosure - to właśnie ów środek zainteresowania - a z dużej litery oznacza .... Małą Niedźwiedzice ::). Tłumaczyć czy zostawić Pole Cynosuralne???
PZDR
Ellaine:
Cynosural
cy·no·sure (sn-shr, sn-)
n.
1. An object that serves as a focal point of attention and admiration.
2. Something that serves to guide.
Można powiedzieć że jest to pole naprowadzające albo coś w tym stylu. Mniej dosłownie i mniej koślawo - punkt skokowy.
Ale że wszyscy mówią "cyno", więc raczej używaj cyno a tłumaczenie rzuć raz, przy wyjaśnieniach co to jest.
Shana Rei:
Dzięki, tak właśnie myślałem. :)
Nawigacja
[#] Następna strona
Idź do wersji pełnej