Informacje > Centrala - uwagi i propozycje

player guide - tlumaczenie

<< < (23/27) > >>

Shana Rei:

--- Cytat: [BUFU] Pticu w Marzec 28, 2009, 20:28:04 ---no to sprobujmy stworzyc jakis sensowny slownik, bez perelek jak syfon czy inny ziemniak :)

--- Koniec cytatu ---

Witam,

Może by jako zalążek takiego słownika użyć TEGO

PZDR

Morbius:
słuszna koncepcja zaraz to wrzucę do evelopedii

Shana Rei:
Świetnie, już widzę. Proponuję również aby osoby, które planują aktywnie zająć się tłumaczeniem (ja już to robię od poniedziałku  :coolsmiley:) korzystały aktywnie z opcji "dyskusja@ tegoż słownika by ujednolicić pojęcia.


Pzdr

Hastrabull:
dzieki Shana za aktywny udzial w tlumaczeniu. :) Jestes debesciak!!!

Shana Rei:
eeee tam  ::) w pracy luzik, a zresztą to sama przyjemność no i warto też wspomnieć walory poznawcze takiego tłumaczenia.  ^^

A tak na marginesie - gate campers, camp - myślę jak to przetłumaczyć... campa brzmi dużo lepiej niż zasadzka - chociaż to nawet nie zasadzka tylko obozowisko, kemping  :D

Nawigacja

[0] Indeks wiadomości

[#] Następna strona

[*] Poprzednia strona

Idź do wersji pełnej