Eve Online > Dyskusje ogólne
EVE - Online & Poland
Ellaine:
Z moimi dronami. Poza tym tak wlasnie i lepiej nie bedzie. Bo jesli ludzie beda odizolowani od angielskich nazw przedmiotow i stworow w grze, o bedzie bardzo utrudnialo im komunikacje. Optimum to dawanie nazw w obu jezykach, np "Srednia tarczonaprawiaczka (medium shield booster)"
sensei:
Wg mnie to raczej "średni wzmacniacz tarczy", chociaż dosłownie booster to raczej "wspomagacz" Niestety dosłowne tłumaczenie czasem brzmi dziwnie. Mysle że niedotłumaczenie nazw niektórych rzeczy w EVE nie byłoby takie złe. Może mało eleganckie ale w końcu do przetrawienia. w końcu ma być pomocą w onalezieniu się w świecie EVE a nie solucją na każdy problem żółtodzioba. Poza tym w slangu komputerowym i growym jest mnóstwo zapożyczeń z angielskiego, co zazwyczaj skutkuje mimowolnym przyswajaniem sobie języka angielskiego.
pticu:
moim skromnym zdaniem twory beda nieuniknione i braknie na nie miejsca na ekranie :D
regenerator tarczy sredniej mocy - medium shield booster - analogicznie small i large i xlarge (lub maly/sredni/duzy/wielki regenerator tarcz )
sylass:
Jeśli mogę cosik dorzucić od siebie to...
Spolszczenie EvE bynajmniej OK, ale tylko częściowe.
Wszystkie nazwy własne w grze powinny zachować swój ENG-status a jedynie opisy ship'ów, przedmiotów, misji itd mogły być in PL :) To ułatwiłoby grę tym co nie znają ENG a bardzo chcieliby popykać w EvE :)
To chyba najrozsądniejsze rozwiązanie moim zdaniem :P
Voulture:
Nazwy angielskie pzredmiotów powinny być zostawione, tak samo jak nazwy miejsc, systemów, statków, frakcji itd. Bez sensu byłoby izolowanie na siłę innych graczy od reszty społeczeństwa w eve. Opispzredmiotu - jak najbardziej, ale nazwa nie sobie zostanie... Już widze te teksty w Jita:
> WTS Bardzo dużą ładowarke tarcz Przerażajacych Guristasów oraz Koszmar.
> WTF?
Nawigacja
[#] Następna strona
Idź do wersji pełnej