Eve Online > Dyskusje ogólne
Możliwość polskiego tłumaczenia EVE
White_Haven:
Lokalizacja EVE? :uglystupid2:
A poważnie: broń boże tłumaczyć nazw własnych, opisy - tak, interfejs - tak. A i tutoriala na pl też można majtnąć.
A najlepiej to niech się na EVE englisza uczą (vel szlifują).
Voulture:
Ludzie traktujący Eve jako mmo, z ingliszem i tak musza sie zetknąc i to nie tylko czytanym. Bez niego sobie po prostu nie poradza, bo nic sami nie załatwią, z nikim sie nie dogadają itd.
Lokalizacja Eve spowoduje, że zacznie w nia gać coraz wiecej osób, które będą sobie latac na misje i siedziec w empire. Z mojego punktu widzenia jest to niewątpliwie plus. Takie osoby szybko sie misjami nudzą i zaczynają się zastanawiać, gdzie znaleźć ciekawsze cele - prowadzi to albo do piracenia w low sacach albo do latania po 0.0. Kasę zzwyczaj natrzepią straszne, więc i strata statków sie nie przejmują... Nawet jak z całej lokalizacji 10 osób by zaczeło porządnie grać, to znaczy, że było warto.
Dla handlowców i producentów, będzie to zaś po prostu kolejny do wyzyskiwania ;p
/Jestem za, oczywiście bez nazw własnych. Jak ktos ne będzie chciał, to uzywac nie musi. Easy ;]
Tau:
--- Cytat: Xarthias w Grudzień 07, 2006, 19:26:37 ---I Tau - jeśli już to mikro napęd podprzestrzenny :D :D
--- Koniec cytatu ---
Po trzydziestosekundowej analizie : raczej napęd do mikroskoków ^^
Voulture:
/spam on
warp
- (time ~) przemieszczenie w czasie (w literaturze s.f.),
- (distort) paczyć; wyginać; wykrzywiać,
- krzywić (się), wykrzywiać (się), paczyć się, wypaczać (się), giąć (się), wyginać (się), przeginać; wypaczenie, osnowa ( tkacka)
Mnie sie podoba: lekki wyginacz osnowy czasoprzestrzennej ;p
/spam off
F3d4jk1n:
hehehe... i wpisz tak w markecie ;) ciekawe co znajdzie? :D
Tłumaczenie fajna sprawa, ale nazw własnych nie powinno się tłumaczyć, gdyż pociągnęłoby to za sobą obowiązek zmiany nazw w grze i w wyszukiwarkach, itp. Zatem same opisy możnaby przetłumaczyć, ale bez tłumaczenia nazw przedmitów.
Nawigacja
[#] Następna strona
Idź do wersji pełnej