Autor Wątek: drony - rozbudowa statku...  (Przeczytany 21644 razy)

0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

Krath

  • Gość
drony - rozbudowa statku...
« dnia: Marzec 20, 2006, 15:44:14 »
Witam, mam fregate i chcialem sie dowiedziec czy mozna jakos ten statek rozbudowac, aby moc w nim umieszczac dronki...

Xarthias

  • Użyszkodnik
  • *
  • Wiadomości: 6 512
  • Spamin' the World
    • Zobacz profil
  • Imię postaci: Xarthias
  • Korporacja: GoonWaffe
  • Sojusz: Goonswarm Federation
drony - rozbudowa statku...
« Odpowiedź #1 dnia: Marzec 20, 2006, 15:47:21 »
Rozbudowywa? nie mo?na.
Niektóre fregaty maj? miejsce na drony, niektóre nie i nie da si? tego zmieni?.
Przedwieczny.

Krath

  • Gość
drony - rozbudowa statku...
« Odpowiedź #2 dnia: Marzec 20, 2006, 15:55:39 »
jakie statki maja miejsce na drony, i jak to sprawdzic ?
oraz jak sprawdzic pojemnosc cargo ?? chodzi mi o skatki wylistowane w market...

Shkeec Umbra

  • Gość
drony - rozbudowa statku...
« Odpowiedź #3 dnia: Marzec 20, 2006, 16:02:12 »
Nie wiem czy dobrze pami?tam , przy otwartym cargo bayu , na dole po prawej pisze "Drone bay x/x m3"
Jedna dronka zajmuje 5 m3 , wi?c jesli masz miejsce na jedn? powinno pisa? "Drone bay 0/5m3"

Lata?em 4 fregatami Caldari
Heron i Bantham mog? zmie?ci? po jednej dronce
Merlin i Kestrel nie mog? ??dowa? ?adnych.

Krath

  • Gość
drony - rozbudowa statku...
« Odpowiedź #4 dnia: Marzec 20, 2006, 16:06:07 »
no tak ... ale mowisz o tym jak sprawdzic to, kiedy sie ma juz zakupiony statek.
Ale chcialbym sprawdzic przed kupnem czy ma mozliwosc montowania dronow

Shkeec Umbra

  • Gość
drony - rozbudowa statku...
« Odpowiedź #5 dnia: Marzec 20, 2006, 16:16:29 »
W markecie przy miniaturce statku jest ikonka "i" - show info , jak nacisniesz wyskoczy Ci okienko z danymi statku , info o ilo?ci dronek powinno by? w zak?adce atributes , ale g?owy nie dam nie mam otwartego EVE .. ;)

Krath

  • Gość
drony - rozbudowa statku...
« Odpowiedź #6 dnia: Marzec 20, 2006, 16:19:21 »
CZyli jak nie jest wypisane ze sa drony, (tzn nie ma zadnego info o dronach) to znaczy ze ich nie ma tam ?

Shkeec Umbra

  • Gość
drony - rozbudowa statku...
« Odpowiedź #7 dnia: Marzec 20, 2006, 16:28:47 »
Sprawd? fregatke Caldari "Bantham" , na pewno ma miejsce na dronke, wi?c taka informacja powinna by? gdzie? w atrybutach

Rhovana

  • Gość
drony - rozbudowa statku...
« Odpowiedź #8 dnia: Marzec 20, 2006, 16:36:38 »
Je?li w atrybutach statku jest drone bay (parametr w m3),  to znaczy ze jest jaka? tam wznaczona pojemno?? na drony, bo je?li jest zerowa to sie nie pojawia. Wiec sprawdzaj info na markecie.

Dormio

  • Użyszkodnik
  • *
  • Wiadomości: 3 456
  • Mi'Sie
    • Zobacz profil
  • Imię postaci: Dormio
  • Korporacja: Shocky Industries Ltd.
drony - rozbudowa statku...
« Odpowiedź #9 dnia: Marzec 20, 2006, 17:31:26 »
Boszzze... ludzie... opami?tajcie si?...  :roll:
Ju? nikt nie korzysta z Item DataBase ?
Link prowadzi do przyk?adowej fregaty Gallente... bo jak wiadomo to Gallente si? "lubuj?" w dronkach. Model Tristan ma mo?liwo?? u?ywania 1 lekkiej drony, co jest opisane przez poni?szy link pod pozycj?: drone capacity. Pojemno?? mówi zasadniczo, ?e pozwala na umieszczenie dron o ??cznej pojemno?ci do 5 m3, ilo?? dron zale?y tylko od obj?to?ci przestrzeni jak? zajmuj?.
Zasadniczo na fregatach da si? u?ywa? jedynie lekkich dron. Chocia? od tego istniej? wyj?tki np. Taranis, Ishkur to fregaty mog?ce u?ywa? odpowiednio 1 drony medium i heavy. W przypadku Iskur jest to jednak zale?ne od odpowiedniego poziomu umiej?tno?ci. IMHO bardziej op?acalne jest jednak u?ywanie wi?kszej ilo?ci lekkich dron.

W chwili obecnej w u?yciu s? nast?puj?ce typy dron:
- light scout drone - obj?to?? 5m3
- medium scout drone - obj?to?? 10m3
- heavy attack drone - obj?to?? 25m3
- sentry drone - obj?to?? 25m3
Ponadto mo?na u?ywa?:
- logistic drone
- electronic warfare drone
- combat utility drone
- mining drone
Specjaln? kategori? dron stanowi? fighters u?ywane jedynie przez nosiciele (carriers).

Teoretycznie istnieje równie? mo?liwo?? rozbudowy statku pod u?ytkownie dron. Dzi?ki rozbudowie mo?na wp?yn?? na:
- zasi?g kontroli dron
- pr?dko?? (mwd) dron
- zasi?g i namierzanie dron
Wyj?tkowo jedynie dla nosicieli jest u?yteczny modu? kontroli ilo?ci (+1).

Rzeczywi?cie na obecn? chwil? nie ma mo?liwo?ci zwi?kszania pojemno?ci zatoki dla dron.

Je?li powy?sze i search nie wyczerpuje tematu odpowiednio prosz? o pytania.
Brak sygnatury w ramach protestu przed czepiaczami...

Ellaine

  • Gość
drony - rozbudowa statku...
« Odpowiedź #10 dnia: Marzec 20, 2006, 19:24:20 »
[query]Specjaln? kategori? dron stanowi? fighters u?ywane jedynie przez nosiciele (carriers).[/query]
To sie tlumaczy "lotniskowce" :)
http://www.dict.pl/plen?word=lotniskowiec&lang=PL

Dormio

  • Użyszkodnik
  • *
  • Wiadomości: 3 456
  • Mi'Sie
    • Zobacz profil
  • Imię postaci: Dormio
  • Korporacja: Shocky Industries Ltd.
drony - rozbudowa statku...
« Odpowiedź #11 dnia: Marzec 20, 2006, 19:52:24 »
Cytat: "Ellaine"
Cytat: "Dormio"
Specjaln? kategori? dron stanowi? fighters u?ywane jedynie przez nosiciele (carriers).

To sie tlumaczy "lotniskowce" :)
http://www.dict.pl/plen?word=lotniskowiec&lang=PL

A ja jednak pozwol? sobie nazywa? je tak jak si? je t?umaczy w SF... a u?ywa si? okre?lenia w?a?nie nosiciela (odwo?am si? do klasyki SF: cykl Cyteen C.J Cherrych, w?a?nie dlatego, ?e bardzo ?adnie odró?nia "lotniskowce" - nosiciele dron - wyposa?one w dzia?a np. Vexor, od "lotniskowców" - nosicieli my?liwców - fighter carrier pozbawiony dzia? - np. Thanatos)

Poza tym dobra kobieto powiedz mi gdzie ten lotniskowiec ma lotnisko ?
Brak sygnatury w ramach protestu przed czepiaczami...

Dormio

  • Użyszkodnik
  • *
  • Wiadomości: 3 456
  • Mi'Sie
    • Zobacz profil
  • Imię postaci: Dormio
  • Korporacja: Shocky Industries Ltd.
drony - rozbudowa statku...
« Odpowiedź #12 dnia: Marzec 20, 2006, 22:01:30 »
Cytat: ireul
.
Oj ale mi pojecha?e?...  :oops:
Chyba zrezygnuj? z gry...
Zaraz przecie? i tak nie gram :!:

Ireul... a jak tam z Twoim piraceniem ? Nie widzia?em ostatnio ?eby? mia? jakie? nowe KM... Jako? ci??ko mi uwierzy?, ?e zabra?e? si? za kopanie scordu...  :twisted:
« Ostatnia zmiana: Luty 16, 2013, 19:45:52 wysłana przez Ireul Taar »
Brak sygnatury w ramach protestu przed czepiaczami...

Ellaine

  • Gość
drony - rozbudowa statku...
« Odpowiedź #13 dnia: Marzec 21, 2006, 03:55:14 »
Cytat: "Dormio"
Cytat: "Ellaine"
Cytat: "Dormio"
Specjaln? kategori? dron stanowi? fighters u?ywane jedynie przez nosiciele (carriers).

To sie tlumaczy "lotniskowce" :)
http://www.dict.pl/plen?word=lotniskowiec&lang=PL

A ja jednak pozwol? sobie nazywa? je tak jak si? je t?umaczy w SF... a u?ywa si? okre?lenia w?a?nie nosiciela (odwo?am si? do klasyki SF: cykl Cyteen C.J Cherrych, w?a?nie dlatego, ?e bardzo ?adnie odró?nia "lotniskowce" - nosiciele dron - wyposa?one w dzia?a np. Vexor, od "lotniskowców" - nosicieli my?liwców - fighter carrier pozbawiony dzia? - np. Thanatos)

Poza tym dobra kobieto powiedz mi gdzie ten lotniskowiec ma lotnisko ?


Klasyka to Assimov i Lem.
Cyteen pierwszy raz slysze, czyli musi byc malo klasyczne (klasyka to cos o czym slyszaly nawet osoby niezbyt obeznane - jestem doskonalym probnikiem)
Jesli nawet z takim tlumaczeniem sie spotkales, to tym gorzej dla tlumacza - przetlumaczyl slowo doslownie i to w sposob, ktory po polsku brzmi idoiotycznie. Nosiciel to moze byc choroby, a ostatecznie wody ze studni (chociaz dla ludzi przenoszacych przedmioty ladniej brzmi chyba tragarz).
Wszystkie (praktycznie) statki maja nazwy zwiazane z historia marynarki na Ziemii, z akcentem na 19 i 20 wiek (nie ma naprzyklad galeonow, barakasow ani innych takich).
frigate/fregata
http://pl.wikipedia.org/wiki/Fregata_%28okr%C4%99t_eskortowy%29 (specjalnie nie wybieram fregaty zaglowej, by trzymac sie przedzialu czasowego)
cruiser/krazownik
http://pl.wikipedia.org/wiki/Kr%C4%85%C5%BCownik
battleship/pancernik
http://pl.wikipedia.org/wiki/Pancernik
dreadnaught/drednot
http://pl.wikipedia.org/wiki/Drednot
destroyer/niszczyciel
http://pl.wikipedia.org/wiki/Niszczyciel
interceptor/okret pzrechwytujacy zasadniczo zgodnie z tradycja gier i fantastyki raczej odnosi sie do lotnictwa. Niemniej okrety przechwytujace sa:
http://en.wikipedia.org/wiki/USCG_Long_Range_Interceptor
Po tym calym ciagu naturalnym kolejnym elementem jest;
carrier/lotniskowiec
http://pl.wikipedia.org/wiki/Lotniskowiec
http://en.wikipedia.org/wiki/Aircraft_carrier

Jedyne sensowne powiazanie z tad:
http://en.wikipedia.org/wiki/Carrier
prowadzi nas z powrotem tu;
http://en.wikipedia.org/wiki/Aircraft_carrier
I nie ma nic, ze carrier w fantastyce akurat moze oznaczac nosiciela czegokolwiek.

Powiazania z marynarka wojenna sa stale, dosc spojne (aczkolwiek rozbierznosc rozmiarow statkow jest znacznie mniejsza na morzu) i brzmia dobrze.

Nosiciel natomiast nasuwa logiczny wniosek, ze inne statki powinnismy przetlumaczyc jako Zamrazalnik, Zepsowacz, Wycieczkownik, LodzBitewna oraz Komore Zbiorcza.

Dormio

  • Użyszkodnik
  • *
  • Wiadomości: 3 456
  • Mi'Sie
    • Zobacz profil
  • Imię postaci: Dormio
  • Korporacja: Shocky Industries Ltd.
drony - rozbudowa statku...
« Odpowiedź #14 dnia: Marzec 21, 2006, 08:57:15 »
Cytat: ireul
.

Mówi?e?... i chyba czasem przyznaj? Ci racj?  :oops:
Jako? tak po 13 miesi?cach praktycznie codziennej obecno?ci zauwa?y?em, ?e... wchodz? nie dla EVE do gry, a dla ludzi...
Z drugiej strony wzi??em urlopik ?eby sobie udowodni?, ?e nie jestem uzale?niony, a przy okazji sprawdzi? jak sobie ludzie poradz? beze mnie...

?eby nie by?o zupe?nie OT... najbardziej t?skni? za stadkiem moich pupilków - dronek i brytanami nad brytany - sentry.

PS
To jak tam z moj? propozycj? wspólnego popiracenia ?
« Ostatnia zmiana: Luty 16, 2013, 19:45:31 wysłana przez Ireul Taar »
Brak sygnatury w ramach protestu przed czepiaczami...

Tomash Kovahlsky

  • Użyszkodnik
  • *
  • Wiadomości: 601
    • Zobacz profil
  • Imię postaci: Tomash Kovahlsky
  • Korporacja: Polish Task Forces
  • Sojusz: C0VEN
drony - rozbudowa statku...
« Odpowiedź #15 dnia: Marzec 21, 2006, 13:39:15 »
Cytat: "Ellaine"
Nosiciel natomiast nasuwa logiczny wniosek, ze inne statki powinnismy przetlumaczyc jako Zamrazalnik, Zepsowacz, Wycieczkownik, LodzBitewna oraz Komore Zbiorcza.


Siuper... od dzis takich nazw bede uzywal... bo MI sie podobaja :)

Dzis wieczorem sfituje sobie kolejnego Wycieczkownika z serii Pekaczy (Rupture) :P  :twisted:  :roll:

Ellaine

  • Gość
drony - rozbudowa statku...
« Odpowiedź #16 dnia: Marzec 21, 2006, 14:22:24 »
To ja mozae bede pisac po angielsku ;)

Dormio

  • Użyszkodnik
  • *
  • Wiadomości: 3 456
  • Mi'Sie
    • Zobacz profil
  • Imię postaci: Dormio
  • Korporacja: Shocky Industries Ltd.
drony - rozbudowa statku...
« Odpowiedź #17 dnia: Marzec 21, 2006, 14:40:36 »
Cytat: "Ellaine"

Klasyka to Assimov i Lem.
Cyteen pierwszy raz slysze, czyli musi byc malo klasyczne (klasyka to cos o czym slyszaly nawet osoby niezbyt obeznane - jestem doskonalym probnikiem)

CIACH odwo?ania do encyklopedii...

Powiazania z marynarka wojenna sa stale, dosc spojne (aczkolwiek rozbierznosc rozmiarow statkow jest znacznie mniejsza na morzu) i brzmia dobrze.

Nosiciel natomiast nasuwa logiczny wniosek, ze inne statki powinnismy przetlumaczyc jako Zamrazalnik, Zepsowacz, Wycieczkownik, LodzBitewna oraz Komore Zbiorcza.


No prosz? jaka sprytna...  Ju? Ci odpowiadam dobra acz uparta kobieto  :twisted:

Klasyk? nie jest to co ogó? "próbnik" uznaje bo mia? okazj? czyta?, a co specjali?ci mówi?, ?e jest klasyk? danego gatunku. Poniewa? mi daleko do bycia specjalist? w tej materii proponuj? Ci ?eby? sprawdzi?a na pl.rec.fantastyka.sf-f czy cykl Cyteen jest tam uznawany za klasyczny i czy podlega kanonowi gatunku. Równocze?nie je?li b?dziesz ?askawa to sprawd? czy dla tego cyklu  pojawi?y si? jakie? g?osy mówi?ce, ?e t?umaczenie by?o wykonane niechlujnie i niew?a?ciwe...

Co do powi?za?. Nikt nie przeczy, ?e obecnie nawi?zujemy do tradycji marynarki wojennej niejednego kraju. Lecz je?li sprawdzi?aby? odwo?ania do historii EVE to przekona?aby? si?, ?e nie wszystko w EVE musi by? nawi?zaniem bezpo?rednim do Ziemii i jej historii. Tym bardziej, ?e dla samych dron takiego odwo?ania nie ma, a my?liwce odwo?uj? si? z pewno?ci? do lotnictwa, a nie marynarki.

BTW dlaczego nie odpowiedzia?a? mi na moje pytanie gdzie Twój lotniskowiec ma lotnisko ? Carrier w EVE owszem ma hangar, ale ju? nie lotnisko (co najwy?ej l?dowisko je?li za takie uzna? jego pok?ady). Korzystaj?c z Twojego ulubionego ?ród?a definicji pozwol? sobie zacytowa?, ?e lotnisko to: "obszar, na którym l?duj?, startuj? i manewruj? statki powietrzne". Sama odpowiedz czy EVE dzieje si? w powietrzu (chocia? to ostatnie nie jest do ko?ca rozstrzygni?te i mo?liwe, ?e rzecz si? dzieje w EVE w eterze ;) ).

Co do Twoich t?umacze?... có?... dla mnie nosiciel wcale nie jest t?umaczeniem dos?ownym szkoda, ?e Ty tak to odbierasz, bo ciekaw jestem jak nazwiesz MotherShip nale??cy do tej samej klasy... o Tytanach nie wspomn?, bo pewnie i dla nich znajdziesz jakie? odwo?anie do historii marynarki wojennej.
Brak sygnatury w ramach protestu przed czepiaczami...

Xarthias

  • Użyszkodnik
  • *
  • Wiadomości: 6 512
  • Spamin' the World
    • Zobacz profil
  • Imię postaci: Xarthias
  • Korporacja: GoonWaffe
  • Sojusz: Goonswarm Federation
drony - rozbudowa statku...
« Odpowiedź #18 dnia: Marzec 21, 2006, 14:54:25 »
Heh, nie wiem czy jest o co kruszyc kopie :)
W sumie od fregat do drednotów nazewnictwo nasuwa si? samo przez si?. Jedyny zgrzyt mo?e nast?pic statkach (okr?tach t2) ale niewielki...
Dalej s? drony i figtery... Ale nawet w tej chwili u?ywa si? ma?ych bezza?ogowych pojazdów (zdalnie sterowanych czy te? autonomicznych) zarówno w powietrzu jak i na morzu i ziemii... Zdaje si?, ?e w?a?nie (w j. angielskim) przyjmuje si? dla nich powoli okre?lenie "drone".
Kolejna sprawa carriery i mothershipy... Có?, polecam inny klasyk czyli Webera, gdzie przyj?to umownie nazw? lotniskowiec (fakt, ?e bardziej dotyczy to j?zyka polskiego ni? angielskiego) jako okre?lenie na statki przenosz?ce mniejsze, samodzielnie dzia?aj?ce pojazdy.
Z kolei Mother ship, bior?c pod uwag? jego przeznaczenie/mo?liwo?ci najrozs?dniej by?oby t?umaczyc jako okr?t-baz? (dos?owne okr?t-matka brzmi ju? gorzej).
A Tytany? To Tytany :)
I tyle :)
Przedwieczny.

redbart

  • Gość
drony - rozbudowa statku...
« Odpowiedź #19 dnia: Marzec 21, 2006, 15:26:20 »
Cytat: "Dormio"

A ja jednak pozwol? sobie nazywa? je tak jak si? je t?umaczy w SF... a u?ywa si? okre?lenia w?a?nie nosiciela (odwo?am si? do klasyki SF: cykl Cyteen C.J Cherrych,

?


Sorry rootfl.. to CJ Cherrych czy jak tam pisa?a po polsku???? Mo?e freemeni to wolanie.. ;)

Polskim t?umaczeniom t?umaczy o zbozonych zdolno?ciach mówimy nie....

Nosiciele... rotfl... kiedy? czyta?em jedn? ksi??k? CJ Cherrych, czy jak jej tam ;) i rzeczywiscie wystepowalo mnostwo dziwol?gów j?zykowych, dla mnie jej ksi??ki nie s? klasyk?, mam inne klasyki :) [niestety, a mo?e na szcz?scie z dala od ksi?zek]

Z nosicielami pierwszy raz slysze, a o lotniskowcach... od dlugiego czasu ;)

redbart

  • Gość
drony - rozbudowa statku...
« Odpowiedź #20 dnia: Marzec 21, 2006, 15:31:08 »
Cytat: "Dormio"

BTW dlaczego nie odpowiedzia?a? mi na moje pytanie gdzie Twój lotniskowiec ma lotnisko ? Carrier w EVE owszem ma hangar, ale ju? nie lotnisko (co najwy?ej l?dowisko je?li za takie uzna? jego pok?ady).

Korzystaj?c z Twojego ulubionego ?ród?a definicji pozwol? sobie zacytowa?, ?e lotnisko to: "obszar, na którym l?duj?, startuj? i manewruj? statki powietrzne".
.



Hmmm chyba nazwa definiuje klase statku, a nie ?rodowisko w którhym on ?yje... pozatym pierwszy akapit idealnie pasuje do drugiego..... Definicja powstala w czasach obecnych, gdy raczej nikt ni emysli o kosmosie...


Hmmm to jak si? nazywa lotniskowie? po angielsku, je?li nosiciel to carrier?

Wojskowy s?ownik polsko-angielski
   
Copyright by Wydawnictwo HaraldG (aut. Tadeusz J. Grzebieniowski)

lotniskowiec

m aircraft carrier; lekki ~ light aircraft carrier; ~ eskortowy escort aircraft carrier; ~ ?mig?ow-cowy helicopter carrier; ~ uderzeniowy attack aircraft carrier

a nosiciel to mo?e by? te? HOST.

Tomash Kovahlsky

  • Użyszkodnik
  • *
  • Wiadomości: 601
    • Zobacz profil
  • Imię postaci: Tomash Kovahlsky
  • Korporacja: Polish Task Forces
  • Sojusz: C0VEN
drony - rozbudowa statku...
« Odpowiedź #21 dnia: Marzec 21, 2006, 15:32:38 »
Jesli o same Drony chodzi... to z angielskiego chodzi o trutnie, czy robotnice (oczywiscie mowie o pszczolach)... czyli te osobniki, ktore prawie "bezrozumnie" wykonuja pewne zadania... lub tak jak napisal Xarth, o bezzalogowe pojazdy roznego typu... i tutaj tlumaczenie na polski daje w leb, bo nie bardzo wiem jak jednym slowem okreslic takie cusik... :P

Tomash Kovahlsky

  • Użyszkodnik
  • *
  • Wiadomości: 601
    • Zobacz profil
  • Imię postaci: Tomash Kovahlsky
  • Korporacja: Polish Task Forces
  • Sojusz: C0VEN
drony - rozbudowa statku...
« Odpowiedź #22 dnia: Marzec 21, 2006, 15:35:52 »
Cytat: "redbart"

Wojskowy s?ownik polsko-angielski
   
Copyright by Wydawnictwo HaraldG (aut. Tadeusz J. Grzebieniowski)

lotniskowiec

m aircraft carrier; lekki ~ light aircraft carrier; ~ eskortowy escort aircraft carrier; ~ ?mig?ow-cowy helicopter carrier; ~ uderzeniowy attack aircraft carrier

a nosiciel to mo?e by? te? HOST.


Jak sam przytoczyles... w jezyku angielskim sa "nosiciele" (carrier) obiektow roznego typu... jedynie "skrotowo" nazywane "carrier"...

Zas HOST, to nosiciel.... ale jest to okreslenie raczej biologiczne, bo chodzi o "gospodarza" dla innej formy biologicznej... :P

Dormio

  • Użyszkodnik
  • *
  • Wiadomości: 3 456
  • Mi'Sie
    • Zobacz profil
  • Imię postaci: Dormio
  • Korporacja: Shocky Industries Ltd.
drony - rozbudowa statku...
« Odpowiedź #23 dnia: Marzec 21, 2006, 18:33:53 »
Cytat: "redbart"

Hmmm to jak si? nazywa lotniskowie? po angielsku, je?li nosiciel to carrier?

Wojskowy s?ownik polsko-angielski
   
Copyright by Wydawnictwo HaraldG (aut. Tadeusz J. Grzebieniowski)

lotniskowiec

m aircraft carrier; lekki ~ light aircraft carrier; ~ eskortowy escort aircraft carrier; ~ ?mig?ow-cowy helicopter carrier; ~ uderzeniowy attack aircraft carrier

a nosiciel to mo?e by? te? HOST.

Sam podajesz przyk?ad, ?e lotniskowiec po angielsku to w?a?nie AIRCRAFT carrier...

Nie musimy ogranicza? si? do przyj?tych nazw równie dobrze kto? mo?e zacz?? si? spiera?, ?e owszem drony s? nieza?ogowe (roboty), a fighter to za?ogowiec i dlatego carrier nale?y t?umaczy? jako lotniskowiec...

Upieraj?c si?, ?e carrier to lotniskowiec po prostu upieracie si?, ?e wszystko na czym l?duj? samoloty to lotniskowiec je?li chodzi o okr?ty. Co ciekawsze w j.angielski w?a?nie okre?lenie carrier ma znacznie bogatsze znaczenie ni? nasz odpowiednik lotniskowiec. BTW ?mig?owcowy to si? ju? doczeka? w?asnego okre?lenia w j. polskim - ?mig?owcowiec w?a?nie ?eby go odró?ni? od lotniskowca.

Rzeczywi?cie nie ma si? o co k?óci?. Ja carrier w poj?ciu klasy z EVE b?d? t?umaczy? jako w?a?nie nosiciel, od przenoszenia floty, a nie "samolocików"... To czy Wy sobie je ponazywacie inaczej... to ju? Wasza sprawa. Sugeruj? jednak nie ogranicza? swoich horyzontów... bo tak si? obecnie mówi i ju?... kiedy? - nie tak dawno, bo nawet 100 lat nie min??o w j?zyku polskim nie istnia?o poj?cie LOTNISKOWCA... kto? te? na nie musia? wpa??...
Wszystko ewoluuje je?li chodzi o j?zyk i nawet jak co? si? nazywa?o i by?o popularne jako kontrtorpedowiec (typowo polska nazwa  :!:) to nie oznacza, ?e nie mo?e si? równie? nazywa? niszczyciel (nazwa przyj?ta od t?umaczenia  :!:), bo si? gusta zmieni?y. Poza tym wraca si? czasem do pewnych nazw jak np. fregata (obecne okre?lenie dla okr?tu wielko?ci? odpowiednika eskortowca z II W.?.), Dreadnaught by? swego czasu prze?ytkiem, bo pojawi?o si? okre?lenie Battleship...

Co do t?umaczy. T?umacza rol? jest przenie?? pewne rzeczy na j?zyk zrozumia?y dla wszystkich. Nie oznacza to, ?e musi si? trzyma? przyj?tych konwencji. U Webera (dla mnie jest równie? fajnym pisarzem) t?umacz przyj?? nazywa? statki systemowe raz pikietowymi, innym razem kutrami... a dla mnie idealnie by pasowa?a nazwa korwety...
W ka?dym razie to, ?e kto? sobie nazwie co? tak a nie inaczej (np. Dreadnaught z cyklu Alldenata J.Ringo zosta? nazwany Supermonitorem) to jego wybór. To czy jest trafny to ju? inna kwestia.  Poza bardzo, bardzo merytorycznym sprzeciwem, ?e przecie? obecnie carrier w marynarce si? t?umaczy jako lotniskowiec... to nikt nie podejmuje kwestii czy faktycznie nie lepiej by?oby rozdzieli? drone carrier od fighter carrier. Wiem, ?e najlepiej to pozosta? przy oryginale... ale czy nie jest to lenistwo ?
Brak sygnatury w ramach protestu przed czepiaczami...

pc5

  • Gość
drony - rozbudowa statku...
« Odpowiedź #24 dnia: Marzec 21, 2006, 20:40:51 »
Nie nale?? do ludzi, którzy musz? mie? wszystko 'spolonizowane', dlatego te?  wol? 'zagraniczne' nazwy statków a nie jaki? 'kuter' albo 'no?iciel'... WTF is nosiciel? :D Carrier i ju?.

Linu

  • Gość
drony - rozbudowa statku...
« Odpowiedź #25 dnia: Marzec 22, 2006, 11:13:52 »
Statki nalezace do klasy Carrierow (oczywiscie w swiecie EVE) czyli np. taki Thanatos czy Archon to typowe Lotniskowce, czyli statki specjalnie zaprojektowane do transportu i bojowego uzycia samolotow (tu: Mysliwcow) samemu nie posiadajac dzial pokladowych.
I tu powinno nastapic to rozdzielenie pomiedzy Carriera czyli Lotniskowca, a Drone-Carriera czyli (jak ja to bym przetlumaczyl) Nosiciela Dron.
Same drony wydaja mi sie najblizsze smiglowcom, nie posiadaja wielkiego zasiegu ani sily ognia (samotnie) ale w wiekszej liczbie stanowia zagrozenie.

redbart

  • Gość
drony - rozbudowa statku...
« Odpowiedź #26 dnia: Marzec 22, 2006, 12:41:45 »
Cytat: "tok_72"



Zas HOST, to nosiciel.... ale jest to okreslenie raczej biologiczne, bo chodzi o "gospodarza" dla innej formy biologicznej... :P


Za du?o stargate i innych podobnych ^^`

A odnosnie j?zyka, angielski ust?puje nam pod wzgl?dem gramatyki, ortografi, fleksji, ale nadrabia to wprost niewiarygodnym slownictwem, które nie do?? ?e jest wieloznaczne to jest jeszcze bogate. K?óci? si? nie ma o co..

Tomash Kovahlsky

  • Użyszkodnik
  • *
  • Wiadomości: 601
    • Zobacz profil
  • Imię postaci: Tomash Kovahlsky
  • Korporacja: Polish Task Forces
  • Sojusz: C0VEN
drony - rozbudowa statku...
« Odpowiedź #27 dnia: Marzec 22, 2006, 14:04:39 »
Cytat: "redbart"
Cytat: "tok_72"



Zas HOST, to nosiciel.... ale jest to okreslenie raczej biologiczne, bo chodzi o "gospodarza" dla innej formy biologicznej... :P


Za du?o stargate i innych podobnych ^^`

A odnosnie j?zyka, angielski ust?puje nam pod wzgl?dem gramatyki, ortografi, fleksji, ale nadrabia to wprost niewiarygodnym slownictwem, które nie do?? ?e jest wieloznaczne to jest jeszcze bogate. K?óci? si? nie ma o co..


Wlasnie przez te wieloznacznosci... mowilem o znaczeniu (moim zdaniem) najbardziej zblizonym do tematu :P

A klocic sie nie bede - ja po prostu wiem jak jest / jak ma byc (angielski to moj drugi-pierwszy jezyk :P - a kiedys nawet pierwszy-pierwszy)

Ellaine

  • Gość
drony - rozbudowa statku...
« Odpowiedź #28 dnia: Marzec 23, 2006, 11:10:35 »
Cytat: "Dormio"

Korzystaj?c z Twojego ulubionego ?ród?a definicji pozwol? sobie zacytowa?, ?e lotnisko to: "obszar, na którym l?duj?, startuj? i manewruj? statki powietrzne".

Jesli uznac, ze lotnisko to miejsce statru jednostek lotniczych, a latajace jednostki pozaatmosferyczne to rowniez jednostki lotnicze, odpowiednikiem lotniska jest stacja dokujaca, czyli miejsce gdzie mysliwiec (czy inne cudo) jest wysylany z hangaru w kosmos lub z kosmosu zgarniany do hangaru.
W mechanice gry ten "stan posredni" nie wystepuje, ale w domysle istnieje :)
Z tego punktu widzenia, moznaby nazywac taki statek dokowcem (czyli mobilna stacja dokujaca), co nie brzmi tak swojsko jak lotniskowiec ale wciaz lepiej niz nosiciel. I jest precyzyjniejsze niz lotniskowiec w odniesieniu do mozliwosci dokowania oprocz mysliwcow rowniez dron, pancernikow etc :)

Cytat: "redbart"

m aircraft carrier; lekki ~ light aircraft carrier; ~ eskortowy escort aircraft carrier; ~ ?mig?ow-cowy helicopter carrier; ~ uderzeniowy attack aircraft carrier

Kluczem jest tu helicopter carrier, lotniskowiec smiglowcowy po polsku (jak wynika z wyzszego slownika). Co znaczy, ze dopoki pozostajemy przy wypuszczaniu jednostek latajacych (ale juz nie samolotow), naprzyklad smiglowcow, polska nazwa to wciaz lotniskowiec (a nie naprzyklad nosiciel smiglowcow).

Cytat: "tok_72"

Zas HOST, to nosiciel.... ale jest to okreslenie raczej biologiczne, bo chodzi o "gospodarza" dla innej formy biologicznej... Razz

formy biologicznej jak naprzyklad serwer www :)
Cytat: "Dormio"

lotnisko

Na sf-f nie zagladam od jakichs 8 lat, to lista silnie przeciazajaca czytelnika ;)
Teraz tez nie zamiezam przekopywac sie przez te dzikie tysiace postaw. Wierze Ci na slowo, Cyteen to klasyka, nawet to przeczytam w takim razie :)

Wiem ze nie wszystko w eve jest bezposrednim odwolaniem do Ziemii. Wlasciwie to wiem, ze CCP stara sie zeby wszelkie odwolania byly mozliwie niebezposrednie (zeby zlagodzic jednoznacznie zdefiniowane pochodzenia Gallente zaznaczono nawet, ze wszelkie bezposrednie powiazania sa nie do przesledzenia.) Ogolnie, cywilizacja w Eve jest rzeczywiscie cywilizacja nowa, ktorej jedynym powiazaniem z Ziemia jest pochodzenie grupek pierwszych kolonistow.
Ale akurat nazwy statkow sa wziete z historii marynarki, dzieki czemu sa rozpoznawalne :)

Nosiciel jest tlumaczeniem doslowny, to carry - nosic, carrier - nosiciel.

Mother Ship tlumaczony jako okret/statek matka jest pojeciem oswojonym i polskie tlumaczenie doslowne jest powszechnie przyjete (chyba).
http://en.wikipedia.org/wiki/Mothership

Tytan nie odnosi sie do historii marynarki tylko do mitologii greckiej. Dla wszystkich jezykow dziedziczacych z kultury hellenistycznej poprzez Rzym, slowo jest takie samo wiec z tlumaczeniem nie ma problemu :)

dict.pl przetlumaczylo mi drone (oprocz innych kontekstow) jako "bezpilotowy aparat latajacy". Po Startreku jednak przyjelo sie chyba w Polskiej SF pozostawic brzmienie oryginalne.

A jak jestescie tacy sprytni, to jak po Polsku rozroznic rockets od missles?
dict.pl mowi ;
   pocisk rakietowy    rocket             
   pocisk rakietowy    missile             
;)

Dormio

  • Użyszkodnik
  • *
  • Wiadomości: 3 456
  • Mi'Sie
    • Zobacz profil
  • Imię postaci: Dormio
  • Korporacja: Shocky Industries Ltd.
drony - rozbudowa statku...
« Odpowiedź #29 dnia: Marzec 23, 2006, 11:34:39 »
Cytat: "Ellaine"
Z tego punktu widzenia, moznaby nazywac taki statek dokowcem (czyli mobilna stacja dokujaca), co nie brzmi tak swojsko jak lotniskowiec ale wciaz lepiej niz nosiciel. I jest precyzyjniejsze niz lotniskowiec w odniesieniu do mozliwosci dokowania oprocz mysliwcow rowniez dron, pancernikow etc :)

W zwi?zku z powy?szym zamiast u?ywa? dokowa? (NIE L?DOWA?) do stacji proponuj? dokowa? do lotniskowca... Po prostu uznaj, ?e j?zyk polski jest tu zbyt ubogi.

Cytat: "Ellaine"
Cytat: "redbart"

m aircraft carrier; lekki ~ light aircraft carrier; ~ eskortowy escort aircraft carrier; ~ ?mig?ow-cowy helicopter carrier; ~ uderzeniowy attack aircraft carrier

Kluczem jest tu helicopter carrier, lotniskowiec smiglowcowy po polsku (jak wynika z wyzszego slownika). Co znaczy, ze dopoki pozostajemy przy wypuszczaniu jednostek latajacych (ale juz nie samolotow), naprzyklad smiglowcow, polska nazwa to wciaz lotniskowiec (a nie naprzyklad nosiciel smiglowcow).

Wybacz ale kijem jest, a nie kluczem. U?ywa si? terminologii typu kr??ownki ?mig?owcowy lub ?mig?owcowiec, a nie lotniskowiec ?mig?owcowy. Lotniskowiec jest zarezerwowany obecnie jedynie dla samolotów. Wg Twojego podej?cia wówczas PMW posiada 2 lotniskowce... bo ma 2 fregaty ?mig?owcowe.

Cytat: "Ellaine"
Nosiciel jest tlumaczeniem doslowny, to carry - nosic, carrier - nosiciel.

Je?li chcesz si? uprze?, ?e tak jest bo... akurat takie jest dos?owne t?umaczenie... w przypadku hosta ju? nie ? Nosiciel jest trafniejszy bo zanosi na miejsce starcia...  :wink:

Cytat: "Ellaine"
A jak jestescie tacy sprytni, to jak po Polsku rozroznic rockets od missles?
dict.pl mowi ;
pocisk rakietowy    rocket             
pocisk rakietowy    missile             

Ja rozumi? dok?adnie tak jak mówi definicja angielska:
- rocket - niekierowane i szybkie, ma?e
- missile - w ograniczonym stopniu kierowane, wolniejsze, pot??ne.
Gorzej jak dodamy do obrazu torpedy...
Brak sygnatury w ramach protestu przed czepiaczami...

Xarthias

  • Użyszkodnik
  • *
  • Wiadomości: 6 512
  • Spamin' the World
    • Zobacz profil
  • Imię postaci: Xarthias
  • Korporacja: GoonWaffe
  • Sojusz: Goonswarm Federation
drony - rozbudowa statku...
« Odpowiedź #30 dnia: Marzec 23, 2006, 11:36:42 »
ech, daliby?cie sobie ju? siana :P

Z za?o?enia (mówi? o wspó?czesnych pociskach) rocket jest pociskiem niesterowanym, a missile - kierowanym (przez operatora, czy o?wietlenie celu laserem, whatever), ale niekoniecznie samosteruj?cym :)
To tak z grubsza, bo oczywi?cie nie wszystko jest takie proste :)

A co do carriera, to funkcjonowa?o jeszcze okre?lenie tendra lotniczego... Tak mi si? wydaje, ?e chyba by?oby odpowiednie.
Przedwieczny.

Ellaine

  • Gość
drony - rozbudowa statku...
« Odpowiedź #31 dnia: Marzec 23, 2006, 12:05:52 »
Cytat: "Dormio"
Cytat: "Ellaine"
Z tego punktu widzenia, moznaby nazywac taki statek dokowcem (czyli mobilna stacja dokujaca), co nie brzmi tak swojsko jak lotniskowiec ale wciaz lepiej niz nosiciel. I jest precyzyjniejsze niz lotniskowiec w odniesieniu do mozliwosci dokowania oprocz mysliwcow rowniez dron, pancernikow etc :)

W zwi?zku z powy?szym zamiast u?ywa? dokowa? (NIE L?DOWA?) do stacji proponuj? dokowa? do lotniskowca... Po prostu uznaj, ?e j?zyk polski jest tu zbyt ubogi.

Dobra, oddokujmy sie juz od lotniskowcow. Nasze preferencje wynikaja z tego co nam "lepiej brzmi" a to wynika z przyzwyczajen. A przyzwyczajen argumentacja sie nie zmieni. Co bylo do powiedzenia, zostalo powiedziane.

Cytat: "Dormio"

Cytat: "Ellaine"
A jak jestescie tacy sprytni, to jak po Polsku rozroznic rockets od missles?
dict.pl mowi ;
pocisk rakietowy    rocket             
pocisk rakietowy    missile             

Ja rozumi? dok?adnie tak jak mówi definicja angielska:
- rocket - niekierowane i szybkie, ma?e
- missile - w ograniczonym stopniu kierowane, wolniejsze, pot??ne.
Gorzej jak dodamy do obrazu torpedy...
[/quote]
Ja rozmiem rowniez. rocket - pocisk rakietowy niekierowany, missle - pocisk rakietowy kierowany.
Nie implikuje to wielkosci i predkosci, aczkolwiek w uzbrojeniu np smiglowcow, sa wlasnie male, wystrzeliwane masowo rockets - stad zapewne skojarzenie.
Torpedy natomiast plywaja zasadniczo w wodzie i w swiecie rzeczywistym wogole z rakietami nie "konkuruja".
W eve niestety nie jest to takie proste;
rockets, missles i torpedoes, poruszaja sie w tym samym "eterze" i wszystkie sa naprowadzane. Problem nie lezy w zrozumieniu a w wyrazeniu roznic po polsku. Jak po polsku powiedziec "Fighting with frigates on short range, You shuld consider using rockets, not missles, for their bigger damage output.".

Xarthias

  • Użyszkodnik
  • *
  • Wiadomości: 6 512
  • Spamin' the World
    • Zobacz profil
  • Imię postaci: Xarthias
  • Korporacja: GoonWaffe
  • Sojusz: Goonswarm Federation
drony - rozbudowa statku...
« Odpowiedź #32 dnia: Marzec 23, 2006, 12:12:08 »
Cytat: "Ellaine"
Jak po polsku powiedziec "Fighting with frigates on short range, You shuld consider using rockets, not missles, for their bigger damage output.".


Na frygi na klo?s u?ywaj raczej rakiet nie misajli - zadasz wi?kszy damad?
:P :P :P :P 8)
Przedwieczny.

pticu

  • Gość
drony - rozbudowa statku...
« Odpowiedź #33 dnia: Marzec 23, 2006, 12:20:50 »
eh sie czepaicie nie wiadomo czego, to jest nomenklatura eve, pewnie wymieszana z kilku/nastu dziedzin i sobie taka jest i bedzie, nie probujcie na sile udowadniac sobei skad jest shuttle, missile czy charges

Ichneumon

  • Gość
drony - rozbudowa statku...
« Odpowiedź #34 dnia: Marzec 23, 2006, 15:05:40 »
wezcie juz przestancie tlumaczyc nazwy na polski bo coraz duriejsze wychodza , nazw wlasnych i niektorych innych nazw sien ie tlumaczy bo w oryginale brzmia zdecydowanie lepiej niz po przetlumaczeniu , a jak uslyszalem fremeni - wolanie to myslalem ze mnie trafi i w mojej glowie natychmiast pojawila sie mysl - KRWI !!!!!!!!!!!!!!!!!  ; wiec moze darujcie sobie tlumacznia ;]

a tak troche bardziej na temat , co sie stalo z pojemnoscia drone bay na statkach ?? np ferox mial wczesniej 50m3 na drony teraz ma ledwie 25 i mi z 5 dron zrobilo sie 2...